How many of these do you pass on a regular basis and pay absolutely no attention to their names? We for one are completely guilty of this. Here are a few – excuse the immaturity, but we just had to!
Judging by the traffic there every morning, this name is very much deserved.
2. Wede l Jamejem
Translation: The valley of skeletons
This is between the (awful) road connecting Baskenta to Bteghrine. If you’ve seen this narrow, spiralling road – you’d understand exactly why the valley is given this name.
3. Nahr l Kalb
Translation: River of dogs
It’s slightly unfair that Nahr el Kalb actually is home to no dogs at all – can we start a campaign to fill the area with adorable pups please? We think that’s a great stress reliever for the infamous Nahr el Kalb 3aj2a.
4. Jouret el 3ech
Translation: The hole of pussy?
Well, judging by the names adults give genitals when they are teaching their dear children how to speak, this means exactly what you’re thinking.
5. Zibbougha ( زبوغا)
Translation: Well, zibb means penis so the child in us did have a giggle.
6. Sin el Fil
Translation: The elephant’s tooth
Elephant tooth? Is that a metaphor for hidden treasures? Better start digging.
7. Habil
Translation: Idiot?
Well if this doesn’t set you up for eternal bullying, I don’t know what does.
8. Jouret el ballout
Translation: the hole of acorns
Or, the hole of bullshit… since some Lebanese parents loved the expression “bala ballout!” to stop us from talking rubbish.
9. Bziza
Translation: BOOBIES (not literally)
Well, I guess it depends on how you say it… and your level of maturity (which is hopefully higher than ours!)
Reader Submissions:
10. Hahaha!
@BeirutCityGuide You forgot to mention “عشاش” and “كفرشخنا” in the north.