Bored? Curious? Ask me anything.

Listomania
Mia Arawi

15 Lebanese Phrases That Don’t Translate Well In English

Can you think of any other phrases? Leave them in the comments!

1. “Walaw”

One word, endless uses, 0 English translations.

2. “T2eel l dam”

Translation: Heavy blooded

3. “Ta2 hanak”

Translation: Cracking jaws.

4. “Ma mna3ref men wen ar3et bayyo”

Translation: We don’t know where his dad’s bald spot is from

5. “3admo azra2”

Translation: His bones are blue

6. “Eno“

The word between every other word. Not one translation. Not even a definition in Arabic.

7. “3a rase w 3ayne”

Translation: On my head and eye

8. “B sebe3 nawme”

Translation: In seventh sleep

9. “Ballet l baher“

Translation: Tile the ocean

10. “Ma ele 3en”

Translation: I don’t have eye

11. “2a3de 3a 2a3sabe“

Translation: I am sitting on my nerves

12. “Bsheel“

Does this even translate?

13. “Khod rahtak”

Translation: Take your comfort

14. “Yo2borne tizak”

Translation: May your butt bury me

15. “Msaha b da2ne”

Translation: Wipe it with my beard